Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a better group of" is correct and usable in written English.
It can be used when comparing groups or indicating an improvement in the quality or characteristics of a group.
Example: "After the recent changes, we now have a better group of volunteers who are more dedicated to the cause."
Alternatives: "an improved set of" or "a superior team of".
Exact(29)
It's arguably a better group of people.
"I couldn't work with a better group of people".
"I've never been around a better group of great players that really love the game".
I can't imagine a better group of people to work with.
I wish there could have been a better group of Republicans and Democrats but it's a thankless job.
This was the first year of the program and I don't think we could have asked for a better group of people.
Similar(31)
The net result is a better grouping of discontinuities, so that members of a subset might be more uniform in terms of mechanical or hydrological properties.
Thus, a higher homogeneity score implied a better grouping of genes into pathways.
Cyt b also correctly grouped all xenarthrans together, but gave a better grouping of Afrotherians (72.7%), with only the golden moles and elephant shrew grouped incorrectly.
If a more sensitive assay method had been used [e.g., the method of Case et al. (2001) with a detection limit of 0.06 μg/L], then a better grouping of subjects could have been used in the data analyses.
"I couldn't think of a better group to lend to," Stewart says.
More suggestions(17)
a happy group of
a preferred group of
a decent group of
a good group of
a better piece of
a better provision of
a better measure of
a better matching of
a better compliance of
a better definition of
a better flow of
a better vision of
a better class of
a better gauge of
a better barometer of
a better test of
a better detection of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com