Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a best knowledge of" is not correct in standard written English.
It is typically intended to express a high level of understanding or expertise, but the phrasing is awkward and unclear.
Example: "With a best knowledge of the subject, she was able to answer all the questions confidently."
Alternatives: "a thorough understanding of" or "a deep knowledge of".
Exact(2)
In spite of several attempts for a best knowledge of the phylum, brachiopods remain, compared with molluscs, among those least analysed in terms of biomineralization.
A best knowledge of immune system and the introduction of several immunosuppressive agents have led to reduce the incidence of acute rejection (AR) but had a limited impact on long-term allograft survival [ 1].
Similar(58)
The individual's treating physician is generally the health care professional with the best knowledge of an individual's diabetes.
When running experiments with any side-informed JPEG steganography in which the embedding cost is zero, when e ij = 1/2, we discovered a technical problem that, to the best knowledge of the authors, has not been disclosed elsewhere.
"Naturally, we would like to see external shipping companies in such a company as they have the best knowledge of how to run these ships".
The result was a static universe, in accordance with the best knowledge of the time.
However, to the best knowledge of the authors, such a kind of BVPs has been rarely considered up to now.
Until two years ago our best knowledge of their migration was when a bird ringed in Britain in 1930 turned up dead in Cameroon two years later.
To the best knowledge of the authors only prospective studies with a fewer number of patients exist.
"To the best knowledge of management, there is no shortfall," Mr. Ziman said.
The regime, after all, has the best knowledge of the deteriorating conditions of Libyans and their lost rights.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com