Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a benchmarking of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to the process of comparing performance metrics or standards against a set of criteria or best practices.
Example: "The company conducted a benchmarking of its sales strategies to identify areas for improvement."
Alternatives: "a comparison of" or "an evaluation of".
Exact(11)
In this contribution, we describe the measurement principle, the experimental set-up and a benchmarking of the diagnostic in AWAKE.
This work attempts a benchmarking of the most promising calibration algorithms according to recent literature with a focus on machine learning approaches.
The Argos evaluation campaign supported by the French Techno-Vision program aimed at developing resources for a benchmarking of video content analysis and indexing methods.
In addition to the academic benefits related to the systematization of the ecodesign knowledge, the application of the model is shown to provide companies with: a benchmarking of ecodesign practices; an assessment of strengths and weaknesses; and a common language and a shared vision for ecodesign implementation.
A benchmarking of small-signal dynamics of PLLs is presented in [21].
Before discussing the overall outcomes, we present a benchmarking of our algorithm on embedded platforms, specifically with regard to the resolution.
Similar(49)
Becq, J., Churlaud, C. & Deschavanne, P. A Benchmark of Parametric Methods for Horizontal Transfers Detection.
Sczyrba, A. et al. Critical assessment of metagenome interpretation-a benchmark of metagenomics software.
Legislation is sometimes simply a benchmark of decency.
Assessing Human Error Against a Benchmark of Perfection.
This is a benchmark of a long march back from near obliteration.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com