Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a benchmarking dataset" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a specific set of data used to evaluate the performance of algorithms or models in a consistent manner.
Example: "In our study, we utilized a benchmarking dataset to compare the accuracy of different machine learning models."
Alternatives: "a reference dataset" or "a standard dataset".
Exact(5)
MP210 – a benchmarking dataset of 210 proteins in bound state introduced in the MetaPocket study [25].
This dataset has various numbers of features that make it good to be used as a benchmarking dataset for language model evaluation.
ASTEX – Astex Diverse set [50] is a collection of 85 proteins that was introduced as a benchmarking dataset for molecular docking methods.
This dataset has been used as a benchmarking dataset to evaluate the performance of phosphorylation site prediction methods [23], [24].
Different combinations of parameter weightings were assessed using cross-validation and a benchmarking dataset comprising non-coding disease and regulatory variants, and background genomic variants of unknown function (1000 Genomes variants located within the ENCODE pilot project regions).
Similar(55)
A benchmark dataset is designed to test the algorithm.
The second one was completed using a benchmark dataset for a comparison with other recent publications.
High-ligature recognition rates are realized on a benchmark dataset of Urdu text lines.
This helped us to create a benchmark dataset involving similarity scores collected from individuals.
In order to evaluate the performance of the proposed method, a benchmark dataset should be available.
Experimental results on a benchmark dataset demonstrate the effectiveness of the proposed terrain perception method.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com