Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a benchmark of the" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a standard or point of reference against which things can be compared or assessed.
Example: "The new software has become a benchmark of the industry, setting high standards for performance and reliability."
Alternatives: "a standard of the" or "a reference point of the".
Exact(46)
Researchers will perform a benchmark of the Transient Reactor Facility located at the Idaho National Laboratory.
Making an unequivocal commitment to the euro a benchmark of the government's European credentials in these circumstances is silly.
Intentional walks are often viewed as a benchmark of the amount of fear a batter instills in theopposition.
It is a benchmark of the economy collaborative innovation citizen and was a founder of the Open Knowledge Foundation in Spain.
Its capital adequacy ratio, a benchmark of the bank's ability to absorb losses, is nearly twice that of other large banks in Japan.
Chandrasekhar, I. et al. A consistent potential energy parameter set for lipids: dipalmitoylphosphatidylcholine as a benchmark of the GROMOS96 45A3 force field.
Similar(14)
In this contribution, we describe the measurement principle, the experimental set-up and a benchmarking of the diagnostic in AWAKE.
This work attempts a benchmarking of the most promising calibration algorithms according to recent literature with a focus on machine learning approaches.
Four recent factors enable a benchmarking of the VAP-IP among the component groups of the SDD evidence base.
It could become a benchmark of sorts, the crowning of a Super Bowl champion that is the paragon of the modern, vagabond sports enterprise.
Using January as a benchmark of 100, the confidence index was 95.8, down a half-point from the March poll.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com