Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a benchmark of a" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a standard or point of reference for comparison in a specific context.
Example: "The new software serves as a benchmark of a successful user interface design."
Alternatives: "a standard of a" or "a reference point of a".
Exact(8)
This is a benchmark of a long march back from near obliteration.
"The portfolio has a benchmark of a 15percentt return requirement," said Keith L. Johnson, chief legal counsel of the state investment board.
New York City ended the year with a few more homicides than in 2002 -- but with fewer than 600, a number seen by police and city officials as a benchmark of a less violent era.
We report weak and strong scaling benchmarks of a reference MPCD solvent and a benchmark of a polymer solution with research-relevant interactions and system size.
Finally, two numerical examples and a benchmark of a crane system are proposed to illustrate the efficiency of the SOFC design methodology.
Second, we further investigate the methodology by presenting a benchmark of a parameter ƞ in conjunction with the four chemical fingerprint types: MACCS 166 keys, ECFP6 fingerprints, PHFP4 fingerprints, and ROCS.
Similar(50)
LIR will be a benchmark of an infrared camera with an UMBA for future space explorations to Mars, asteroids and the Earth.
This ongoing project is a great achievement, a benchmark of civic virtue.
That compares to a benchmark of 97 cents a metric ton that Rio set for its fines sales in May.
Intentional walks are often viewed as a benchmark of the amount of fear a batter instills in theopposition.
It could become a benchmark of sorts, the crowning of a Super Bowl champion that is the paragon of the modern, vagabond sports enterprise.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com