Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "a benchmark of" is correct and can be used in written English in certain contexts.
It means a standard or measure against which something is compared or evaluated. Example: The new company's success has set a benchmark of excellence in the competitive industry.
Exact(59)
Legislation is sometimes simply a benchmark of decency.
This ongoing project is a great achievement, a benchmark of civic virtue.
Capturing or killing Osama bin Laden remains a benchmark of sorts for success in Afghanistan.
Instead, Lost River is a benchmark of vanity film-making to rival Mariah Carey's Glitter.
This is a benchmark of a long march back from near obliteration.
"They were always seen as a benchmark of quality — it has always meant something.
That compares to a benchmark of 97 cents a metric ton that Rio set for its fines sales in May.
We are considered a benchmark of good practice artistically, organisationally and with regard to audience development and disability.
Making an unequivocal commitment to the euro a benchmark of the government's European credentials in these circumstances is silly.
Using January as a benchmark of 100, the confidence index was 95.8, down a half-point from the March poll.
Steer clear of elasticated or loose waistbands - a fitted waistband will give you a benchmark of tightness.
More suggestions(25)
a benchmark of democracy
a benchmark of his
a benchmark of our
a benchmarking of
as a benchmark of importance
a benchmark of a
as a benchmark of efficiency
by a benchmark of
calculated a benchmark of
calls for a benchmarking of
a gauge of
a benchmarking of
a target of
a performance of
a index of
a cue of
a criterion of
a test of
a landmark of
a standard of
a reference of
a requirement of
a standards of
a touchstone of
a comparator of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com