Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a benchmark for selection" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing criteria or standards used to evaluate options or make decisions in various contexts, such as hiring, product evaluation, or project selection.
Example: "The new assessment tool serves as a benchmark for selection, ensuring that only the most qualified candidates are chosen for the position."
Alternatives: "a standard for evaluation" or "a criterion for choice".
Exact(1)
The accurate estimation of electrical characteristics of VRFB leads to a benchmark for selection of the design parameters of an efficient charge controller taking into account the variability of renewable energy sources.
Similar(59)
This research not only presents a systematic and structured approach to evaluate candidate intelligent HVAC control system against the critical selection criteria (CSC), but it also suggests a benchmark for the selection of one control system candidate against another.
In this study, it is identified that the forecast skill calculated can vary depending on the benchmark selected and that the selection of a benchmark for determining forecasting system skill is sensitive to a number of hydrological and system factors.
In contrast, Kingsford et al. (2010) incorporates a large selection of genomes, but focussed on providing a benchmark for evaluating assembler performance and the ability of short reads to reconstruct complete genes [8].
That was a benchmark for me.
He set a benchmark for the rest of us.
It's still a benchmark for that".
They are designed to create a benchmark for state schools".
"Super Mario games are a benchmark for all platforming games".
"But that is a benchmark for us and if we keep playing to that benchmark we will get our rewards.
This can be used as a benchmark for practical implementations.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com