Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a believable future" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing scenarios, predictions, or narratives that seem realistic or plausible.
Example: "In her novel, the author paints a picture of a believable future where technology and nature coexist harmoniously."
Alternatives: "a plausible future" or "a credible future."
Exact(3)
"While still looking like Wipeout, we tried to make it look like a believable future," Ms. Westcott said, "instead of making the sky toxic orange with 10 moons flying around and the world gone mad.
Developer Psygnosis hired design studio The Designers Republic to create a simple colour scheme and design for in-game menus and race courses, to create what a Psygnosis staff member called "a believable future".
The look and feel of the futuristic courses was bounded by a desire to retain a believable sensibility; Wipeout 3 lead artist Nicky Westcott said that "[Psygnosis] tried to make it look like a believable future, instead of making the sky toxic orange with 10 moons flying around and the world gone mad.
Similar(57)
Gantz Graf was that believable future too.
If the story is steeped in a believable projection of the future, maybe.
As with the first two novels, "Oryx and Crake" and "The Year of the Flood", this one is set in a wholly believable dystopian future.
Her first novel for young adults, the award-winning How I Live Now, was set in a grimly believable near-future dystopia, while 2007's What I Was took place in the 1960s, in a boarding school on the Suffolk coast.
The future needed to be a believable extrapolation of the present day.
Chinn doesn't quite cohere as a believable individual.
The novelist's art lies in creating a believable plot.
The sweet, nondescript Osgood makes a believable man of letters.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com