Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a beam of a" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be used in a context where you are describing a specific type of beam, but it requires additional information to be meaningful.
Example: "The architect designed a beam of a unique shape to support the structure."
Alternatives: "a beam of light" or "a beam of energy".
Exact(7)
The string, being suspended in a beam of a powerful lamp, will then cast a shadow of itself upon an arc screen.
In his Abraham Dismissing Hagar, we will see that he etches in the beginning of a beam of a building, but he doesn't bother to finish it.
Beam, in engineering, originally a solid piece of timber, as a beam of a house, a plow, a loom, or a balance.
Hence, the method developed is for a beam composed of two materials at different ends, but the method applies to a beam of a single material as well.
It is shown that the amount of material that would be necessary for an optimum bar or a beam of a fixed configuration (length and boundary conditions) to attain an abitrarily prescribed frequency can be disproportionately high, yielding a design that is completely impractical.
Problem (1.5) occurs in beam theory; see [6, 7], for example for a beam with small deformation; a beam of a material which satisfies a nonlinear power-like stress and strain law; a beam with two-sided links which satisfies a nonlinear power-like elasticity law.
Similar(53)
This machine passed a beam of electrons, rather than a beam of light, through a specimen.
ON A BEAM OF LIGHT: A Story of Albert Einstein, by Jennifer Berne.
Coherence, a fixed relationship between the phase of waves in a beam of radiation of a single frequency.
In 1931 he built the first electron lens, an electromagnet that could focus a beam of electrons just as a lens focuses a beam of light.
This is one of the most effective ways of preparing a beam of clusters of only a single selected mass.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com