Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a batch of only" is correct and usable in written English.
It can be used when specifying a limited quantity or selection of items within a larger group.
Example: "We received a batch of only five cookies from the bakery today."
Alternatives: "a limited number of" or "a small selection of".
Exact(2)
Produced in stainless steel and a batch of only 100, the watch will set you back $13,600 and is available today at the watchmaker's flagship store on Madison Avenue, just in time to map out your viewing schedule.
We select a batch of only a fixed number of terms from the top of the list with the highest prediction scores.
Similar(58)
Mr. Chang's efficiency was questionable: he'd start grinding the meat and shredding the cabbage when someone ordered dumplings, and often began a batch of stock only when the first patron asked for hot-and-sour soup.
He opened a batch of convenience stores, only to later have to close some, admitting they were in the wrong locations.
The past few days have seen a batch of examples that only serve to underline how far we still are from solving this problem.
(Grode) 'The Madrid' (previews start on Tuesday; opens on Feb. 26) When a kindergarten teacher one day gets up and walks out of work, she leaves in the lurch not only a batch of blinking 5-year-olds but also a loving husband and a daughter.
(Grode) 'The Madrid' (in previews; opens on Feb. 26) When a kindergarten teacher one day gets up and walks out of work, she leaves in the lurch not only a batch of blinking 5-year-olds but also a loving husband and a daughter.
Peeling a batch of peppers is fast and only slightly messy.
"When frozen eggs are employed, only a batch of 6-8 eggs are provided.
It was possible to dry a batch of pineapples using solar energy only on clear days.
Prosecutors allege that Hall arranged a contract to bill the government $1.6 million for a batch of automatic rifle silencers that cost only $10,000 to make.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com