Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a basis for terminating" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are discussing reasons or justifications for ending a contract, employment, or agreement.
Example: "The repeated violations of company policy provided a basis for terminating the employee's contract."
Alternatives: "grounds for dismissal" or "justification for ending".
Exact(2)
"As a result, Dynegy is precluded from relying on any such changes as a basis for terminating the merger agreement".
He ended with an impassioned rejection of genetics as a basis for terminating pregnancies.
Similar(58)
Based on the information he has collected, Mr. Cuomo said Mr. Paulson then told Mr. Lewis that walking away from the takeover of Merrill would create a systemic risk to the financial system and that he had no legal basis for terminating the deal.
According to a February report in the Financial Times, lawyers for Theranos believed there was "little legal basis for terminating the partnership".
A Bruce A. Cholst, a Manhattan co-op and condominium lawyer, said that if the letter writer was current on his payments, the co-op would not have any legal basis for terminating the proprietary lease, even if the shareholder's credit had deteriorated.
"They've got no basis for terminating this.
According to this section of the ADA, an employer may not use ones' deafness as a basis for not hiring, not advancing, or terminating employment status.
We conclude that the faster extinction observed in the expanding groups could be misleading in clinical treatment, if the therapist used the absence of fear during extinction as the basis for terminating treatment.
It is a common reason for terminating a pregnancy.
"There is a basis for this movement.
Is there a basis for skepticism?
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com