Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a basic unit of life" is correct and usable in written English.
It can be used in scientific contexts, particularly in biology, to refer to cells as the fundamental building blocks of living organisms.
Example: "In biology, a basic unit of life is the cell, which performs essential functions necessary for the survival of an organism."
Alternatives: "fundamental unit of life" or "essential unit of life".
Exact(1)
Due to the existence of unicellular organisms, cells are, in some sense, considered a basic unit of life.
Similar(59)
Information of the proteins' subcellular localization is crucially important for revealing their biological functions in a cell, the basic unit of life.
One basic property is the ability of a living object to reproduce itself, and the simplest example of that was the reproduction of a cell, the basic unit of life.
Along similar lines, defining the transition between an organism's life and death is complex, even when the organism under consideration is the basic unit of life, a cell.
Although they have genes, they do not have a cellular structure, which is often seen as the basic unit of life.
In 2009, I presented a television series for the BBC called The Cell, which was really a version of the story of biology, framed around that basic unit of life.
Cells are the most basic unit of life.
The cell is the most basic unit of life on Earth, and the development of the cell membrane (or plasma membrane) may be one of the most important parts of the story of the evolution of life.
Core Idea LS1 "hinges on the unifying principle that cells are the basic unit of life".
As the basic unit of life, the single cell receives increasing interest nowadays.
As the basic unit of life, the single cell is the elementary block to construct tissues and organs, which show complex structures in three-dimensional space.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com