Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a basic staple of life" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is essential or fundamental to human existence, such as food, water, or shelter.
Example: "Rice is considered a basic staple of life in many cultures around the world."
Alternatives: "an essential part of life" or "a fundamental necessity of life".
Exact(2)
On the subject of dope he believed it was "a basic staple of life, along with beer and ice and grapefruits – and millions of Americans agree with me".
And I still think of it as a basic staple of life, along with beer and ice and grapefruits – and millions of Americans agree with me".
Similar(56)
"We found no evidence that his lawyers ever conducted a thorough life history investigation, a basic staple of effective representation in a death penalty case," they wrote.
In the eyes of the US government, "due process" – the idea that the US government should not deprive people of life away from a battlefield without presenting evidence of guilt – is no longer a basic staple of the American political system, but rather a malicious weapon of "propagandists".
Now an electronic game is a basic staple of her everyday existence.
Annuities are a basic staple of modern portfolios, the financial equivalent of a backstop to guarantee a minimum of income in retirement.
The two basic staples of life".
Marly thinks competition among Christian denominations will be a staple of life in Xerém for time to come.
Tax expenditures targeted tax breaks–are a staple of life in Washington, never more so than in rotten economic times.
Villagers say that settler violence has become a staple of life in Yanoun, including for children.
But for many Chinese, the newspaper is an especially crucial and sensitive staple of life.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com