Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a basic course of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a fundamental or introductory level of a particular subject or skill.
Example: "I enrolled in a basic course of photography to learn the fundamentals of taking good pictures."
Alternatives: "an introductory course in" or "a fundamental course on".
Exact(2)
A basic course of counselling starts at a hundred thousand yuan, around fifteen thousand dollars.
The Defense Language Institute rates Mandarin, Japanese, Arabic, and Korean Category IV the most difficult languages; a basic course of Category IV study lasts sixty-four weeks, versus twenty-four for, say, Spanish).
Similar(58)
This paper describes the design philosophy and the realization of a basic course on dynamic system identification that relies on constructivist methodologies and on the use of e-learning environments.
Our study describes the development of a basic course for teaching interactivity in media arts and design.
For undergrads, this takes the form of a basic course that enables them to become more literate in business and entrepreneurial matters.
When I started, I took a basic course in stenography: the art of rapid writing using symbols.
It became a basic course in public health for professionals of different areas such as nurses, engineers, pharmacists and veterinarians, as well as for physicians.
Obama's voice could have been clearer and more emphatic, early on, but I think the basic course of his policy has been correct.
Of course, the basic foundation here is not new.
In theory, this leaves the neighborhood with three basic courses of action.
A preliminary basic course was an important part of the new teaching method that was developed at Vkhutemas, and was made compulsory for all students, regardless of their future specialization.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com