Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a basal level of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a fundamental or basic amount of something, often in scientific or technical contexts.
Example: "In order to maintain health, it is important to have a basal level of nutrients in your diet."
Alternatives: "a fundamental level of" or "a basic level of".
Exact(58)
A basal level of Bcl-2expression was detected in spinal cord from sham-operated mice (Figure 10B).
This could suggest that a basal level of diazotrophic community size and expression always occurs (as discussed above for bulk soil) and is not extensively affected by environmental factors.
However, targeting ELAMs alone cannot differentiate between normal and diseased state, as a basal level of these LAMs are expressed on endothelium in healthy tissues.
Most, if not all, human cells need a basal level of heme for survival.
Cultured hAN and rAN cells had a basal level of extracellular ATP ([ATP] ec)) in the range of 1-1.5 nM.
Simultaneously, butyrate inhibited cccDNA amplification and allowed the establishment of DHBV infection, as demonstrated by the detection of a basal level of cccDNA in treated hepatocytes.
In separate studies, tetraprenylacetone was shown to be a stimulant of gastric bicarbonate secretion in the rabbit, increasing bicarbonate secretion from a basal level of 0 to 86 +/- 28 pmol/2 h.
Within the cell the STAT1 molecule undergoes a basal level of phosphorylation and dephosphorylation [31].
A basal level of 5 µM of a CBP with fast kinetics was included in all simulations (Table 1).
This result likely stems from the identification of a basal level of hierarchical structure in the data [52].
In this case, the PPPs represent a nutrient stimulus and create a basal level of drive into ISNs.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com