Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "a barrier to learning" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that hinders or obstructs the process of acquiring knowledge or skills.
Example: "Lack of resources can often create a barrier to learning for students in underfunded schools."
Alternatives: "an obstacle to education" or "a hindrance to learning".
Exact(6)
A recent report into level 6 tests at primary school in maths and reading have added weight to the argument that test-driven education can be a barrier to learning.
Sir Michael Wilshaw, the chief inspector of schools in England, has instructed his officials to fail schools and colleges that allow them to be worn if they are a "barrier to learning".
This can be a barrier to learning for young people.
This inability can be a barrier to learning.
It may also point to the existence of some communication issues as language is the vehicle of communication and weakness in language can act as a barrier to learning [ 42].
The potential does exist for such differences to become a barrier to learning and building trust within the clinical ethicist/fellow relationship and the fellows who experienced this learned about developing working relationships with ethicists whose priorities differed.
Similar(53)
Learning a second language is very difficult, especially, for the disabled; the disability may be a barrier to learn and to utilize information written in text form.
Moreover, a lack of expertise has previously been reported as a key barrier to learning [ 10].
Without such understanding there is a real danger that simulation as a teaching and learning resource in nurse education will never reach its potential and be misunderstood, creating a potential barrier to learning.
Also, it needs to be determined whether interviewing a family member or friend is an enabler or barrier to learning to conduct a MI.
Lack of sleep is also a serious physical barrier to learning.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com