Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a barrage of documents" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an overwhelming amount of documents being presented or received at once.
Example: "After the meeting, I was hit with a barrage of documents that I needed to review before the deadline."
Alternatives: "a flood of documents" or "an avalanche of documents".
Exact(2)
Mr Gauke's register of ministerial gifts and hospitality – released in a barrage of documents close to Christmas – shows he attended an awards dinner organised by the company, Tolley, in May 2015.
Sen. Cory Booker, a Democrat from New Jersey, has been releasing a barrage of documents considered "committee confidential" on Twitter.
Similar(58)
Now that the financing is in place, Mr. Voetch faces a barrage of details: legal documents to be drawn up, vendors to hire, bids to consider for building the boats.
His WikiLeaks website published a barrage of secret army documents and diplomatic cables in 2010 that exposed Washington's power-broking around the world.
While any statement or document can be falsified, if the sellers evade a barrage of detailed questions, that is a good sign that they are not legitimate.
Schools are supposed to revise the IEP document annually in partnership with the student's parents and conduct a barrage of assessments to reevaluate the child's disability classification every three years.
In the meantime, Andersen faces a barrage of litigation.On March 20th Andersen pleaded not guilty in a federal court to charges of obstruction of justice stemming from the destruction of documents tied to Enron's rancid financial statements.
Court documents from 2005 show a diagnosis of paranoid schizophrenia dating back to Magnotta's late teens, and a barrage of prescriptions for anti-psychotic medication.
A barrage of bullets.
A barrage of presidential trivia followed.
Grigson deflected a barrage of Manning questions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com