Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a barely warm" is not correct in standard English; it should be "barely warm" without the article "a." You can use it to describe something that is slightly warm, often in contexts related to temperature or sensation.
Example: "The soup was barely warm, making it unappetizing to eat."
Alternatives: "slightly warm" or "just warm."
Exact(7)
Dry in a barely warm oven or a food dehydrator.
His offering is a barely warm hash of thrice-cooked revisionism.
In this recipe, the mincemeat is placed in a barely warm oven, so the suet gradually melts and coats all the fruit, sealing in the juices.
Dumplings that needed more time in the steamer were filled with a barely warm chunk of chicken, which is usually ground with vegetables but instead was left whole.
In this recipe, the mincemeat is placed in a barely warm oven, so the suet gradually melts and coats all the fruit, sealing in the juices.
Sandro Romano, the new chef at Armani Ristorante, prepares the fish with a barely warm arugula sauce that offers a nice touch of bitterness and acid to complement the wine.
Similar(53)
It was a maggot vending machine; faintly glowing, dimly humming, and stuffed with millions of live maggots throbbing gently en masse in a barely warmed state of collective suspended animation.
Up in the Napa Valley, Thomas Keller sculptures "gnocchi" out of avocados, and down in Miami, Norman Van Aken makes what he calls elephant garlic in vapors, a six-hour production that involves suspending thin shavings of garlic over a pot of barely warm water.
Serve the galette hot as a first course or barely warm before dessert as a cheese course, with a tangle of sweet mâche in vinaigrette alongside.
But even if a distant cousin from the supermarket freezer case shows up, a bit soggy and barely warm, it doesn't seem to matter.
A pottery dish of scalding hot Spanish-y chips and a cardboard "punnet" of dauphinoise barely warm arrive together, like a terrible, terrible blind date.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com