Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a bare fraction of" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate a very small or minimal part of something, often in a comparative context.
Example: "The funding we received was a bare fraction of what we had anticipated for the project."
Alternatives: "a mere fraction of" or "only a small portion of".
Exact(6)
The tip of my right index finger touched the surface of the brain for a bare fraction of a second.
Those who are sent here for training make up a bare fraction of the total population of 70,000 deaf-blind people in the United States.
The book's subtitle is true enough but a bare fraction of the story.
Since federal law restricts their liability, reactor owners would pay a bare fraction of the damages from such a fire's catastrophic fallout.
They do claim some savings in defense spending and contracting, but a bare fraction of what could be saved if you got serious at all about reforming government contracting.
It was a given that a publication could contain only a bare fraction of the results.
Similar(54)
These results confirm that our experiments on the NO-induced switching are not significantly determined/affected by side reactions of NO on the bare fraction of the Ni substrate (<20%; see Fig. 2b), as the electronic and ferromagnetic exchange coupling between CoTPP and Ni is restored after annealing at ~615 K (see Figs 1c and 2a).
But hunters represent a mere fraction of gun owners.
Many wanted Sergeant Bales to be executed, and said his crimes represented the barest fraction of the pain and death that Afghans have endured over the last decade.
So the barest fraction of creation is offering empirical data.
After 24 h incubation of MDA-MB-231 cells with bare MF66 MNP, a substantial fraction of internalized MF66 MNP were accumulated in the lysosomal compartment of cells (Additional file 3: Figure S2).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com