Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a ball on a string" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a physical object or a concept that involves a ball attached to a string, often in contexts related to toys, physics demonstrations, or visual metaphors.
Example: "The child played with a ball on a string, swinging it around in the air with delight."
Alternatives: "a sphere on a cord" or "a orb on a line".
Exact(3)
It is as if a child on a merry-go-round were whirling a ball on a string.
Wigley, for instance, entered a Chap Olympics event titled "Not Playing Tennis" — in which contestants sat in lawn chairs sipping cocktails while languidly (and only occasionally) hitting at a ball on a string.
It was there that he first learned the game that drew him away to the big smoke, whacking away at a ball on a string that hung from the balcony of the Hughes family home.
Similar(57)
The countless plays in which Smith jabbed his glove or his bare hand to one side and seemingly had the ball on a string?
Former New South Wales halfback Mitchell Pearce, dumped for the 2014 State of Origin series, had the ball on a string in a brilliant performance.
Bowlers need only half a bat's width of lateral movement to become a force and Anderson had the ball on a string, cradling it in his left hand on his approach before transferring it to his right in order to obscure his intentions from the batsman.
She teased counterparts as if she had the ball on a string.
It looked like he had the ball on a string," Lowe recalls.
The greens were as true as a boy scout under oath, and he had the ball on a string.
On a course like this control, not distance is what counts and, as the old golfing phrase goes, Woods had his ball on a string.
Fyfe was influential with two early goals, while Lachie Neale had the ball on a string on the way to 15 first-quarter possessions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com