Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a balanced consensus of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing an agreement or shared opinion that is fair and considers multiple perspectives.
Example: "The committee reached a balanced consensus of opinions before making their final decision on the project."
Alternatives: "an equitable agreement of" or "a fair agreement of".
Exact(2)
In the analyzing process the other two co-authors have done their own individual analyses, securing a balanced consensus of the results and conclusions.
Thus, using a balanced consensus of template domain assignment and the internal and terminal gaps from multiple template alignments, the DCS system helps erase the incident errors from single template alignment by individual threading programs that are often less reliable.
Similar(58)
In his engrossing new book, "Our Divided Political Heart," E.J. Dionne, my NPR pundit partner, argues that the Hamiltonian and Jacksonian traditions formed part of a balanced consensus, which has been destroyed by the radical individualists of today's Republican Party.
Rather than take on these forces directly, he speaks instead of asking the wealthy to "pay their fair share in taxes," of building a consensus, of taking a "balanced approach," of striking a "grand bargain" that would "make sure that middle-class folks aren't bearing the entire burden and sacrifice when it comes to some of these big challenges".
A balanced discussion of the issues.
You provided a balanced analysis of Hergé's ideological equivocations.
A balanced range of interests, from photography to scuba diving.
I have a balanced way of hating everyone [laughs].
However, we also need a balanced portrait of the area.
A balanced life of the Nobel Prize-winning scientist.
Assemble a balanced crop of lieutenants who have real experience.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com