Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(7)
The Guardian was also criticised for the caricature illustration used with the column - a hairy-chested tattooed figure in a dress with a badge reading "I'm a lady".
Orkut members who also have a Google+ account are now being rewarded in the form of a badge reading "Google+ user," which they can choose to make visible on their Orkut profile.
Then as that link gets passed around, a badge reading "Shared by YOUR NAME HERE" stays with it — so if you're the original sharer who turned something into a viral hit, a lot more people will know.
In Europe, the 4 was sold with a badge reading VW-Porsche.
An artifact in the new documentary "The Manzanar Fishing Club" makes that case: a badge reading, "Jap Hunting License — Open Season".
The look, topped off with a badge reading "The search for MH370: Keep it on", is striking when we meet in a bookshop-cum-cafe in an inner-city Sydney suburb, but Gibson has been living out of his suitcase for a while.
Similar(52)
It was seen as almost the same thing as wearing a big badge reading "slag".
Also available were Joe's WIN briefcase (complete with replica gadgets and pistol) and his WIN badge (reading "Most Special Agent").
Takao Furuno, a farmer from Japan, whose forum badge read "Duck Power , and whose business card included the slogan "The World where one duck creates boundless treasures," explained how he had discovered that by introducing ducks into organic-rice paddies he could eliminate insects and weeds while also producing a second food product, duck meat.
Is this Baltimore or apartheid South Africa?" The lieutenant, whose name badge read C Thompson, bore much of the protesters' goading and was later struck by a box of fried chicken thrown from somewhere in the crowd.
His badge read: "Hablo Espanol".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com