Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a bad week on" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a week that has been particularly negative or challenging in relation to a specific topic or situation.
Example: "After a bad week on the stock market, investors are feeling anxious about their portfolios."
Alternatives: "a rough week regarding" or "a tough week in terms of".
Exact(4)
It was a bad week on the economic front.
FINANCIAL MARKETS A bad week on Wall Street put a dampener on most emerging stockmarkets.
EVEN as they brooded over their response to Russian aggression in Georgia, NATO's leaders endured a bad week on another front: Afghanistan.
Sebastian Junger's reportage about a terrible Atlantic storm is third on the mass-market list, Jon Krakauer's grim account of a bad week on Everest is fourth.In this section Who's sorry now?
Similar(56)
"He picked a bad week to go on vacation," Bueler said.
And this would be a bad week to rely on the running game, with the Jets allowing just 73.8 yards per game on the ground, fewest in the entire league.
Spare Me. [It's a bad week for] staying on task, after 16 Polk County, Fla., drug investigators who raided a home in search of drugs were caught on a security camera playing the suspect's Wii Bowling for nine straight hours.
It has been a bad week for birds: it emerged on Sunday that the government regulator, Natural England, is making the case for the destruction of robin and starling nests to protect human health.
It has been a bad week for a bundle of shows on Broadway.
Packages including return flights from London, Manchester or Glasgow and a pass to all the events cost from £299 (0870 787 4044; icelandair.co.uk. It has been a bad week for Britain's historic piers. On Monday the Grand Pier at Weston-super-Mare was gutted by fire.
On the track it was a bad week for Ohuruogu.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com