Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a bad score for" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the performance or results of an individual or group in a specific context, such as a test, game, or evaluation.
Example: "The student received a bad score for the math exam, which affected their overall grade."
Alternatives: "poor result for" or "low score for".
Exact(2)
A lot. "Seventy-five is a bad score for me," he says.
If she can do it, she'll have scored a major victory, but if one of her opponents gets just one of the point cards, she'll be left with a bad score for the hand.
Similar(56)
On the final day of play he posted a 78, eight above par, a shockingly bad score for a touring pro.
"She said, 'All these years of raising you and washing your clothes and cooking for you, and you earn such a bad score.' "I cried for half a month".
The external part of the effort reward score (a bad score indicates low reward for high effort) was not related to saliva cortisol levels neither in men nor in women in that study.
Although tools to assess faecal sludge management (FSM) do already exist, they are either not able to include qualitative information or the scorecards they provide do not give adequate explanations for a bad score, nor do they provide actual volumes, which makes it difficult to translate the results into action.
"VitalSigns tell us that in terms of overall satisfaction with life in Ireland we score a C+ -- not a bad score, but clearly no room for complacency," Community Foundation leaders wrote in a summary of the survey's results.
Whining about a bad score and coming up with excuses for why it should be better is immature and undignified.
Not a bad score at all!
"I threw in a couple of bad swings, but 69 is not a bad score.
However, if it had a bad score, I would inquire.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com