Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a bad learning" is not commonly used in written English and may sound awkward.
It can be used in contexts discussing ineffective or poor educational experiences, but it is better to use more standard expressions.
Example: "The course was a bad learning experience for many students, as the material was poorly organized."
Alternatives: "poor learning" or "negative learning experience".
Exact(1)
It won't be as enjoyable, and rough waters are a bad learning environment.
Similar(59)
If things get really bad, learn a martial art.
If you do something bad, learn from it.
If physical problems get too bad, learn how to defend yourself.
"Parents often are the ones who are coming and saying 'We want more foreign language, I grew up without it, or I had a bad experience learning it, and I want more for my child,' " said Nancy Rhodes, the director of foreign language education at the Center for Applied Linguistics in Washington.
Remember always that this is a person with a serious problem trying to get well, not a bad person learning to be better.
If you have had a bad day, learn to let go of those bad vibes, and don't let your mood affect the way you talk to other people.
Coming to school not knowing which way the book opens is a bad predictor for learning to read.
No other sector of our society does such a bad job of learning from things gone wrong.
People can be cruel – in Ohio, Hollywood, Germany, in the kitchen and the backyard – but they can also make the best of a bad deal, and learn things they might have not learned otherwise.
It's a bad way to learn a lesson but I definitely did learn the lesson and it's something I won't repeat". Atherton is optimistic about defending the elite men's title he won at last year's world championships in Norway.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com