Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a bad chance" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation where the likelihood of a positive outcome is low or unfavorable.
Example: "Given the circumstances, we had a bad chance of winning the game."
Alternatives: "poor opportunity" or "slim chance".
Exact(3)
That was actually not a bad chance.
"A guy that talented coming off the bench, it's not a bad chance to take," D'Antoni said.... David Lee had 17 points and 11 rebounds, his 22nd consecutive double-double.
For someone devoted to risk reduction, this is a bad chance to take.
Similar(57)
If I have an unsatisfied customer, I am all over it, sir. If you walk away with a bad experience, chances are you're going to tell someone about it.
If you are burnt out from your current non-stop job, or from a bad boss, chances are you'll need a break after you quit.
Don't joke about your education letting you avoid a "bad" profession; chances are good there's a parent who has that job out in the audience.[14].[14]
If you're on a sales team that feels bad, chances are you won't be achieving your quota because your motivation and creativity is low.
Looking at those individuals who are not employed in a given period and who actually find a job the subsequent year, we find that those who declare to had bad or very bad chances of getting a job in Spain are more likely to become self-employed.
"If it did something bad, chances are it's in here," says Haynes in the trailer.
With a bad one, that chance decreases significantly.
In praise of the stateless multinational FATA morgana Give a bad deal a chance America not quite at its best Economies of scales Reprints Related items Fishing and conservation: A rising tideSep 18th 2008 Chile: Give a fish a bad nameJun 26th 2008 Charlemagne: Fishy talesJun 12th 2008Despite their salty independence, even fishermen respond to market incentives.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com