Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a bad asset" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an asset that is not performing well or is considered undesirable in a financial or business context.
Example: "The company decided to sell off a bad asset that was dragging down its overall performance."
Alternatives: "a poor investment" or "a liability."
Exact(4)
Institutional investors such as pension funds regard European venture capital as a bad asset class.
A bad asset, conversely, is a company in which CMGI owns a minority stake.
The prairie genius then also joined the latter firm's board not a bad asset for the firm, either but has since resigned.
You could call it a "Bad Asset Penalty".
Similar(55)
The agency is expected to seek a buyer for the deposits and the profitable assets, with the bad loans eventually being shifted to a bad-asset pool that will remain under Government control.
This would have compromised Spain's relatively low debt-to-GDP ratio.In any case, the state already owns quite a few bad assets.
It goes like this: 'We take a lot of bad investments, but we put them all together.' So instead of the pool being a pool of bad assets, it becomes a pool of terrible assets, because there's a huge desire to create new pools and expand into riskier assets.
The idea is that banks will sell their bad assets–a decade's worth of loans and securities they can't unload in the market and then, with a newly clean balance sheet, rebuild their capital, restoring the ability of individuals and businesses to get loans at attractive terms.
"There are still a lot of bad assets on balance sheets," said Len Blum, managing partner of Westwood Securities.
It's roughly analogous to a Wall Street bank drawing a boundary around its bad assets, selling them off at a fire-sale price, and writing off the loss.
A government plan to help banks remove bad assets and a report showing an increase in homes drove the Dow up nearly 500 points.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com