Your English writing platform
Discover Ludwig'a bad affect' is not correct and usable in written English.
The correct way to use it is 'a bad effect.' For example, "The broken window had a bad effect on the neighborhood."
Exact(1)
A president who looks at problems in the right frame of mind will manage the country better than a president with a bad affect, regardless of what political views he or she holds.
Similar(59)
They tried everything, including changing dentists and administering a drug that had a very bad affect on me.
Acne can have a pretty bad affect on you, it's best that you try your best to get rid of it.
Because the top plate can change its orientation when the system is operating, there will have cases where the two wires in a DAM are twisted and contacted with each other, which make bad affect to the operation of RDWM.
"Last year she'd let a bad half affect her and she would not come out with a lot of confidence in the second half and it would affect her entire game.
In addition, in order to avoid the bad affects of the gain inserted into communication block, low-pass filters and compensators are used to stabilize the position-force teleoperation with scattering matrix with limited time varying delay.
The pollution, which fluctuates but rarely breaks the level of bad, affects Chinese every day.
"I think the more proactive you are with educating young players, the better on matters like this". He said players should learn about the dangers of match-fixing from the age of 15 and they should also be warned that a bad decision "can affect your career, can affect the whole sport".
Unfortunately, a bad commute can affect a player's game.
He worked hard, and never let an error or a bad at-bat affect his performance.
Growers, Mr. Yealands said, are hoping that a bad frost will affect everyone's crop -- except their own.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com