Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a backlog of records" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to an accumulation of documents or data that need to be processed or reviewed.
Example: "Due to the recent increase in requests, we now have a backlog of records that need to be addressed."
Alternatives: "an accumulation of records" or "a pile of records".
Similar(58)
Last December the inspector general found that the clerks who put information about dangerous or illegal immigrants into the database managed to enter from 62 to 93 such records each business day last fall and had a backlog of 1,610 records, with more of them pouring in all the time.
In the five months after Mike Hunter, Pruitt's successor, took over, his office cleared a backlog of open-records requests that dated back to 2014. .
Entering into the fourth quarter of 2004, Smith Micro Software reported a backlog of $2 million, a record for the company.
He despaired at being one of only two part-time "rock dusters" tasked with controlling the mine's volatile coal dust — a lethal problem for which company records showed a backlog of hundreds of safety work orders.
Passing time on the road, he had amassed a backlog of songs and had begun to record demos.
Builders are working through a backlog of orders that had piled up earlier this year when home sales reached a record.
The Kuhns set a one-day record for themselves in June when they realized they had a backlog of coupons to use before they left Miami.
And excluding the hundreds of thousands who have left the labor force, the country still has a backlog of more than 13 million unemployed workers, whose average period of unemployment is at a record high of 40.9 weeks.
Or with a backlog of e-mails.
It has a backlog of three thousand ideas.
As a result, there is a backlog of reservations.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com