Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a backlog in" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation where there is an accumulation of tasks, orders, or work that has not been completed or addressed in a timely manner.
Example: "Due to the recent surge in demand, we are currently experiencing a backlog in processing orders."
Alternatives: "a delay in" or "an accumulation of".
Exact(53)
Under the previous Labour government a backlog in processing asylum claims increased public unease.
The report also highlighted more specific problems, including a backlog in the processing of DNA evidence.
Her findings, first reported in The New York Sun, included a backlog in referrals and evaluations.
The duplicate payments are the flip side of the attempt to speedily eliminate a backlog in the processing of claims.
HERB BLECHER,a senior vice president at LPS, a real estate data firm, speaking about a backlog in the system.
And the Bundesbank itself suggests that a backlog in new construction is partly responsible for the rise.
Similar(7)
"There is a likelihood of a significant backlog in grant and renewal without an increase in the costs of a licence.
PAGE A24 A DNA BACKLOG In 2004, Congress approved a measure aimed at clearing up the shameful nationwide backlog of rape kits, the physical evidence from sexual assaults, awaiting DNA analysis.
They include a $59-billion 59-billion road repairs and a $1-backlog funding gap in healthcaroad
An agency running an annual $70 million structural deficit and a $420 million backlog in deferred maintenance, Muni already has difficulty serving the San Francisco's current population.
A considerable backlog in training was identified; additionally, several provinces reported a problem of trained staff being transferred to other places.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com