Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a back float" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to swimming or aquatic activities, specifically referring to a position where a person lies on their back in the water, typically for relaxation or practice.
Example: "During the swimming lesson, the instructor taught the children how to perform a back float to help them feel more comfortable in the water."
Alternatives: "a backstroke float" or "a supine float".
Exact(1)
In Lesson 9 I managed a back float (with aquatic accessories), but I could not repeat it on this day.
Similar(59)
If you are in a back-float, return to an upright position, and shake your legs and hips.
At 16, in cold June, I was back as a lifeguard and swimming teacher, showing 5-year-olds how to back float.
The pillow back float, $6.95 (above), is 54 by 48 inches and comes in neon-pink or green.
Starting from the same back float position, drop your heels below you and flex your feet (monkey), keeping your knees in roughly the same position.
Should Culpepper's mobility be limited, he would be a butterfly with a target on his back, floating gingerly while trapped in the pocket against the Saints, who led the N.F.L. with 66 sacks -- tied for sixth in league history.
Like he was the determining factor, and it's like a flea on his back, floating down underneath the Golden Gate Bridge, getting a hard-on, saying, "Raise the bridge".
This technique is a method for deep relaxation where the subjects lie down on their back floating in a dark, isolated specially constructed tank filled with salty water at body temperature.
When you have a spot, stay still and assume a gentle back-float.
If the water is up to your chest or higher, assume a gentle back-float.
"I kept telling her, 'Push up, push up.' The last thing I saw was her back floating up".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com