Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a awareness" is not correct in written English.
The correct form is "an awareness" because "awareness" begins with a vowel sound.
Example: "An awareness of environmental issues is crucial for sustainable development."
Alternatives: "a consciousness" or "an understanding".
Exact(16)
A) Awareness of MOH within our sample.
We all hope to awaken to a big "A" awareness of the great web being that transcends our grubby little lives.
I would prefer taking a tablet and go on living as usual... .......... (GP 9) 3) Aiming at a numerical value of treatment target or not (for blood pressure and blood lipids): A: Awareness of a target for the treatment is a necessary condition to enable the patient to see that the treatment is effective.
Values clarification and attitude training sessions, which asked providers to consider their values and attitudes exhibited while providing care, in addition to staff counseling sessions that provided opportunities for expressing their frustrations as well as support, likely contributed to greater D & A awareness.
Treatment targeted the following components: (a) awareness of worry, (b) intolerance of uncertainty toward health, (c) faulty beliefs regarding worry and anxiety, (d) cognitive avoidance and relapse prevention of reassurance or avoidance behaviors, (e) poor orientation to physical symptoms and problems, and (f) relapse prevention.
To what extent do disciplinary differences exist in the (a) awareness and (b) adoption of evidence-based instructional practices among biology, chemistry, and physics faculty? 2.
Similar(44)
1Source: Brand Index, "Ad Awareness" (9/2016).
A nod, an acknowledgement, an awareness.
"It creates an awareness, an accountability.
Marion Barry came in with a pulse and an awareness.
Yeah, there's an awareness and an awakening.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com