Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a as serial" is not correct and does not make sense in written English.
It seems to be an incomplete or incorrect expression, and without additional context, it cannot be used appropriately.
Example: "The data was processed a as serial format, which caused confusion."
Alternatives: "in a serial manner" or "as a series".
Exact(1)
The interviews with individual patients, informal carers, and professional carers were coded separately and then analysed: (a) as serial interviews with individual patients and carers to identify how needs evolved over time; (b) as integrated "patient/informal carer/professional carer" interview sets; and (c) as integrated "patient sets," "informal carer sets," and "professional carer sets".
Similar(59)
Among a group of officers known as serial 502 was community officer Blakelock.
The Zodiac Killer turns up, along with the singer Tom Waits, holding a rabbit, as a serial killer who kills other serial killers.
A background check soon showed that he had a record as a serial sex offender.
In radio broadcasting, the reading of a book as a serial is one most remunerative possibility; the other is its full dramatization as a serial.
But he has a reputation as a serial evader of the truth.
Mr. Kopelman, who made a fortune as a serial entrepreneur, is the largest investor in First Round's $50 million fund.
As a serial sinner, on a daily basis (minute-by-minute, really), you better believe I will repent.
As a serial renovator, you need a real estate agent who sells investment properties, fixer uppers and small multifamily buildings.
And in "Unmerciful Good Fortune" by Edwin Sánchez, a woman arrested as a serial killer turns out to be powerfully clairvoyant.
As a serial entrepreneur, Tom also founded Magnom, a magnetic filter startup.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com