Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a artisanal" is not correct in written English; it should be "an artisanal." You can use it when describing something that is made in a traditional or non-industrial manner, often emphasizing quality and craftsmanship.
Example: "The bakery specializes in an artisanal approach to bread-making, using only the finest ingredients."
Alternatives: "a handcrafted" or "a traditional".
Exact(3)
You save 19p per 100g As any budding breadmaker will tell you, producing a loaf as good as a artisanal baker's loaf is no mean feat.
It smells like a artisanal boot store in Austin, Texas and that's the best smell in the world.
The childlike-dining revolution is roiling on battlefields such as SF's Belly Burgers, Oakland's mac-and-cheese-only Homeroom Restaurant, in the rising hipster-chicness of beer milkshakes and the new ubiquity of Peeps, Pop Tarts, marshmallows, mac-and-cheese, cupcakes and their (a) artisanal facsimiles and (b) other-cultural counterparts.
Similar(57)
Uruapan, an hour west of Pátzcuaro, is an artisanal center, with a lush tropical park at its center.
Gold fever makes more sense after a visit to an artisanal gold mine.
A new Whole Foods is sprouting a few blocks from an artisanal pickle store and organic juice bar.
"We're an artisanal product in a niche market," said Mr. Merle, the director general.
The city's Economic Development Corporation selected the ice center over five competing proposals, including an artisanal marketplace and a velodrome.
He defined a traditional teacher as an "artisanal lesson planner on one hand and disciplinary babysitter on the other hand".
Amy Scattergood heads to Orange County to find an artisanal bakery in a converted Tustin garage.
Tenants include a family-owned grocery store, a gourmet vegan restaurant and an artisanal ice cream shop.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com