Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a antler" is not correct in written English.
It should be "an antler" because "antler" begins with a vowel sound.
Example: "The deer shed an antler during the winter months."
Alternatives: "one antler" or "a single antler."
Exact(1)
And perhaps in a nod to one of the more classic cabin finishes, the owner installed a antler chandelier... albeit translucent glass.
Similar(59)
A crystal ball, an antler, a feather, a shell, each object a stand in for an element or a goddess to be praised at tonight's mixed shamanic/pagan ritual.
He chose a globe, an antique camera, an antler and a potted plant, along with a few books like Mr. Glaeser's.
In the first, a young man in a canoe on a darkling forest lake clings to an antler of a submerged, dead deer while looking at his swimming dog.
This hypothesis is supported by the observation that mechanically breaking the integrity of the skin (by cutting off a viable velvet antler at the junction of an antler and a pedicle) triggers a new cycle of antler regeneration [ 25].
Trompe l'oeil is taken farther in Jay Musler's "Drop Bowl," with its surface painted to resemble terra cotta, and in William Morris's "Suspended Artifact," which mimics a wooden spear shaft, a gourd and an antler.
Someone has put an artificial flower and a small American flag next to a piece of an antler.
Baked Behind the tangerine door with an antler for a handle, the mission is desserts from Main Street, U.S.A.: chocolate chip and oatmeal cookies; cakes and cupcakes; nut bars and lemon bars.
In 1897 the remains of a deer with an antler span of 2.6m (8.5ft) were discovered in St Johns and remain on display at the Manx Museum.
Draw the shape of an antler onto a piece of strong paper or light card.
This is called a pressure flaker : a durable flexible tool, usually with an antler or copper tip.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com