Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a anthrax" is not correct in written English.
It should be "an anthrax" because "anthrax" begins with a vowel sound.
Example: "The scientist studied an anthrax sample to understand its effects on the immune system."
Alternatives: "a strain of anthrax" or "an anthrax infection".
Exact(2)
The method has recently been successfully applied to investigate the structural changes in anthrax protective antigen induced by its binding to a anthrax toxin receptor [7] and in rhodopsin upon photon absorption [8].
To limit this report to a description of CDC's institutional experience, rather than a broader review of publications on anthrax investigations, we excluded (a) anthrax case reports published in the MMWR but unrelated to a CDC field investigation and (b) published reports on anthrax by investigators not affiliated with CDC.
Similar(56)
In his apartment, agents found a harmless bacteria commonly used as an anthrax simulant and a notebook on anthrax dissemination.
Lisa Bronson, a deputy under secretary of defense, said an anthrax attack was viewed as a threat to military personnel.
There can be an anthrax scare at a White Plains office building, or dead fish in the Hudson River.
Using a stochastic model for an anthrax attack, we assess the performance of these methods.
An Air Force major was discharged from the military today, ending his fight against an order to take an anthrax vaccine.
As an example, we simulated an anthrax attack that infects 100 persons using the incubation time distribution for anthrax estimated from the Swerdlovsk outbreak (4).
10/9 Evidence of an anthrax outbreak found at a Florida newspaper office.
What would happen if a hacker edited a major news website to falsely report an anthrax attack in Times Square?
One spore took hold in a petri dish and blossomed into an anthrax colony.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com