Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a and of" is not correct and usable in written English.
It appears to be a combination of articles and prepositions that does not form a coherent or meaningful expression.
Example: "This is a and of the best practices in the industry." (This example is incorrect.)
Alternatives: "a part of" or "and a part of".
Exact(53)
Thus, Theorem 1.1 sharply improves Theorem A and, of course, unites and improves the results of [25].
Solutions were prepared of HAuCl4 (0.01 % by weight in DI water, solution A) and of Na3-citrate (0.5 % by weight in DI water, solution B).
That is, do the truth values of A and of B determine the truth value of "If A, B"? Or are they non-truth-functional, like those of "A because B", "A before B", "It is possible that A"?
The values of parameter A and of the fluorescence spectra were corrected by the instrument spectral sensitivity.
Thicknesses of the whole cuticle (a) and of its various layers (b) were measured with an Image J 1.49.
539, 3 L.Ed.2d 609, concerning the respective scope of Rule 42(a) and of Rule 42(b) of the Federal Rules of Criminal Procedure.
Similar(7)
The ECL signal from 125I-BoNT-A was about 10% of the signal of unlabelled BoNT-A and of the reference-BoNT-A (Figure 5A).
The Endopep signal from 125I-BoNT-A was about 15% of the Endopep signal of unlabelled BoNT-A and of the reference-BoNT-A (Figure 5B).
However, a detailed quantitative evaluation of VEGF-A and of the VEGF-A pathway, in aggressive and metastatic RB, is still lacking.
Here we stress that, because of the arrangement of our 1D array [see Figure 1(a)] and of the asymmetric coupling between the atom and its right/left cavity, the antiferromagnetic symmetry of the system is spontaneously broken.
The red star and the yellow ellipses indicate the position of Sgr A* and of Sgr A's ±15-pc bipolar lobes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com