Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a air" is not correct in written English.
It is incorrect because "air" is an uncountable noun and should not be preceded by the article "a."
Example: "I need to take a deep breath of air before I continue."
Alternatives: "some air" or "the air".
Exact(43)
Case A: Air is allowed to pass between the absorber plate and glass cover (Fig. 4).
Figure 2 Mean values of the daily climatic condition of A) air temperature and relative humidity, B) vapour pressure deficit, measured during the growing season from 1 June to 8 November 2011.
Tells about her policies & how the recent Heseltine a air has damaged her.
The idea that Britain will lose economically by not expanding its role as a air travel hub is fallacious.
Mr. Rosenstein, wearing a dark tailored suit with his shirt open to the third button, exuded a air of casual slickness.
The US president Ronald Reagan, who describes Gaddafi as a "mad dog" orders a air strikes on Tripoli and Benghazi from British bases, killing up to 35 people.
Similar(16)
The TLC plates were developed in solvent A, air-dried, and the silica gel was scratched from the glass plate as a band from 1.5 mm below to 1.5 mm above the respective Rf value.
In the countryside, we stayed everywhere - hotels, "guestees," private homes and once in a air-conditioned villa at a government gravel pit.
Methods: 50 patients classified as ASA 1 or 2 undergoing general anesthesia were randomly allocated into two groups, group A (Air-Q) or group I (i-gel).
Originally, that box was shaped like a loaf and powered by a air-cooled 1.6-litre four-cylinder engine that made more racket than actual horsepower.
An analysis was made about the flow characteristics and the rocket motion during supersonic separation of a air-launching rocket from the mother plane.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com