Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a adequacy" is not correct in written English.
The correct form would be "an adequacy" since "adequacy" begins with a vowel sound.
Example: "The adequacy of the resources provided was evaluated during the meeting."
Alternatives: "a sufficiency" or "an acceptability".
Exact(1)
Dr A Adequacy of volume resuscitation is a big picture issue, and I never rely on a single variable.
Similar(57)
If granted, an adequacy decision is an EU mechanism for enabling citizens' personal data to more easily flow from the bloc to third countries — as the UK will be after Brexit.
This is an adequacy condition for theories, not a theory itself.
"As regards data-sharing for commercial purposes, we note the approach taken by Switzerland, which has secured both an adequacy decision from the EU and a mirror of the Privacy Shield agreement with the US," it writes.
If we look at an adequacy decision by the Commission that is a one-way decision judging the standard of UK law and the framework of UK law to be adequate according to the Commission and according to the Council.
The index of gut luminal PCO2 referenced to arterial PCO2 (PgCO2–PaCO2) reflects an adequacy of splanchnic tissue perfusion and is a predictor of any later complications [ 3].
Finally, we tested for a difference in the slope of the linear variable above and below the level of adequacy (40 nmol l−1) using an interaction between the continuous serum concentration and an adequacy indicator variable.
It was found that these load-shifting devices can provide an adequacy contribution to the power system and thus have a capacity value.
Significant time correlations were found for IWA and for an adequacy index, suggesting that landowners applied their inadequate irrigation criteria in a consistent way.
Denham agreed, underlining how an adequacy decision would be much more limiting.
One theory of the C-series is that it is an adequacy series.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com