Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a additional" is not grammatically correct.
To make it grammatically correct, it should be either "an additional" or "a/an + additional + noun." Here are two examples of how it could be used correctly: 1. "I need to purchase an additional textbook for my class." 2. "He was given a sweater as an additional gift during the holidays."
Exact(54)
Additional notation is in Appendix A: Additional notation.
Evaluation was performed by flow cytometry after staining bounded antibodies with a secondary antibody (see Appendix A, Additional file 1).
Further four patients are shown in the supplements (Additional file 1: Table A, Additional file 2, Additional file 3: Figure A).
A additional 293,000 watched an hour later on the catchup service Channel 4 +1.
Business groups are furious because of a) additional tax and b) the shock change in the scheme which corrodes their trust in a stable and predictable regulatory environment.
Under the plan, older plants would also receive a additional money, at an estimated cost of $240 million a year, which would boost the rates as much as 12percentt, Connecticut officials said.
Similar(5)
A similar observation was also made for PPR-2 and PPR-A (Additional File 1).
However, unlike PDGF-C, treatment with Bis I in hyperglycemic HUVECs did not increase phosphorylation of Akt or ERK induced by VEGF-A (Additional file 4: Figure S4).
Similar results were obtained when smelt genomic DNA was used as template with a 1 1 1 ratio of AFP: LUC7La: LDH-A (Additional file 3: Table S2).
The foods recorded in the 4DFR were coded to the corresponding food groups from the NZAFFQ for calculation of the 4DFR based NZDQI-A (Additional file 1).
In addition, 3'ss selection and/or the selection of poly-A additional signals help regulate alternative termination.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com