Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a added" is not correct in written English.
It seems to be a typographical error or a misunderstanding of the correct form.
Example: "I have a new feature added to the software."
Alternatives: "an addition" or "a feature included".
Exact(23)
It contains more calories than any other common table item except margarine (with Vitamin A added), which has the same number.
The non-decay-corrected radiochemical yield (RCY) was determined to be 78%, using the relation RCY = A tot × RCP A added.
Furthermore, there was no evidence for synergy between BMP4 and Wnt3a or BMP4 and Activin A added at d3 since the frequency of GFP+ cells was no higher than that observed by treating the cells with the single factors.
Fragments were size selected (200 400 bp) on a 1.5% agarose gel, blunt-end repaired using Epicentre End-it Repair Kit, and an A added with NEB Klenow 3' to 5' exonuclease.
For measurement of intracellular cytokines, cells were stimulated for 4 h with 0.5 μg/mL PMA and 1 μg/mL ionomycin, with 10 μg/mL Brefeldin A added for the final 2 h (Sigma Aldrich).
Adjustment for a set of confounders besides sex and age (model A) added little to the change in PR already observed on adjustment for age and sex alone (Table 2).
Similar(36)
The F. psychrophilum isolates were cultured from different tissues using TYES-A added glucose (FLPA) [ 48].
Treatments consisted of 25 μg Con-A added to the 1 ml of DMEM in each well.
Thus, to generate switchgrass monofunctional LKR transcripts, instead of splicing out intron 12 at least part of the intron is retained and poly-A added.
Systematic evaluation of the conditions to induce microscopically visible aggregation of SP-A showed the dependency of the test on the concentration of SP-A added into the reaction, the presence of calcium, and dose-dependent inhibition by mannose.
And an added bonus?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com