Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a actions" is not correct in written English.
It should be "an action" or "actions" depending on the context.
Example: "The project requires a series of actions to be completed on time."
Alternatives: "an activity" or "a task".
Exact(12)
(a) Actions with Notice.
(a) Actions for Immediate Government-wide Implementation.
(a) Actions for Agencies with SES-Equivalent Positions.
"(a) Actions include new and continuing activities, including projects and programs entirely or partly financed, assisted, conducted, regulated, or approved by federal agencies; new or revised agency rules, regulations, plans, policies, or procedures; and legislative proposals...
Yes, he was brazen, yes, he was shameless, and yes, he made a complete fool out of himself as much for his barely coherent words as for his class A actions, but that hardly makes him newsworthy.
The selected scenarios include a reasonable spectrum of situations in which (a) actions are prepared without being conscious at any point in time, (b) the agent develops prior awareness or retrospective awareness or both.
Similar(48)
Furthermore, correct type-A actions were more frequently taken in patients with longer exacerbations episodes.
Around 40% of these days were also associated with type-A actions and 25% with type-B actions.
In a small proportion of stable days, i.e.with no symptom increase, nevertheless type-A actions were initiated (17,1%).
Taking type-A actions was significantly more often performed by non-smoking patients (20.8% vs 42.9%, p = 0.04).
Self-management measures during periods of symptom deterioration like changing activity, relaxation, and breathing pattern alteration, a proxy for type-A actions, have shown to be effective in faster symptom relief [ 32, 33].
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com