Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a acquisition in" is not correct in English.
It should be "an acquisition in" due to the vowel sound that follows the article. You can use the corrected phrase when discussing the act of acquiring something, typically in a business or financial context.
Example: "The company announced an acquisition in the tech sector that will enhance its product offerings."
Alternatives: "a purchase in" or "an investment in".
Exact(1)
9 STH infections can cause reduced absorption of dietary fat leading to lower energy intake and inadequate absorption of vitamin A. Reduced transfer of vitamin A into breast milk may cause insufficient vitamin A acquisition in infant liver stores, leading to vitamin A deficiency over the first 6 months of life and beyond.
Similar(59)
Part of this is that culturally there's a massive preference for an IPO over an acquisition in China.
It says it intends to keep its eye open for an acquisition in a core European market: France, Spain, Italy or Germany.So America beckons.
The agency has followed different models in each country: an organic start-up in France, an acquisition in Germany and an investment in a joint venture in Spain.
Calculating the risks of making an acquisition in an emerging market is often more art than science.
Takeover news also splashed across the headlines Tuesday, with a breakthrough in a long-awaited deal for a British candy maker and an acquisition in the security space.
It is already in talks to merge its Greek operations with a local rival and considering an acquisition in Spain.
Thanks to an acquisition in 2000, Cemex, a Mexican cement company, is now the biggest producer in America.
A fledgling agency holding company is making an acquisition in the realm of traditional and digital advertising.
The findings showed an acquisition in nurses' CPR knowledge and psychomotor performance following a 4 h CPR training programme.
Jérôme Berton, a pharmaceutical sector analyst at Aurel Securities in Paris, called the deal "an acquisition in all but name".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com