Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a acquired for" is not correct in English.
Did you mean "acquired for"? This phrase can be used when discussing something that has been obtained or purchased for a specific purpose or use.
Example: "The equipment was acquired for the new project to enhance productivity."
Alternatives: "obtained for" or "purchased for".
Exact(1)
A local minimum in all of the spectra is observed at 990 nm, a phenomenon which is consistent with the more finely sampled spectrum (blue circle in Fig. 5(a)) acquired for the shallowly embedded seed and is likely a consequence of the trade-off between the absorption/scattering properties of the prostate tissue and the decreasing absorption of metal with increasing wavelength.
Similar(58)
Last summer, it was "Adele Bloch-Bauer I," by Gustav Klimt, a lovely painting acquired for a headline-grabbing hundred and thirty-five million dollars.
By Peter Schjeldahl Last summer, it was "Adele Bloch-Bauer I," by Gustav Klimt, a lovely painting acquired for a headline-grabbing hundred and thirty-five million dollars.
It was a hit and was acquired for a nice sum three months ago.
Figure 8 shows a typical pressure template acquired for a password of six characters.
Within a few years we acquired for them a dedicated room, carpets for their prayers, a fridge, and a small library of sermons and reference works.
Even now, Mr. Delivorrias shakes his head, incredulous that such a treasure should be acquired for such a reason.
I have an acquired taste for language, yet it is seldom an actual focus of mine.
For me, Kevin Millar, a free agent acquired for cash from the Marlins last winter, was the genius pick.
Aquila was developed in Bridgwater, Somerset, by a team Facebook acquired for $20m back in 2014.
There were even names for the cuts: Ear to mouth was a "telephone slash," acquired for and while using previously-claimed phone.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com