Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a acquired" is not correct in English.
Did you mean "an acquired"? You can use "an acquired" when referring to something that has been obtained or developed over time, typically in contexts like skills, traits, or possessions.
Example: "Patience is an acquired skill that many people develop through experience."
Alternatives: "a learned" or "a gained".
Exact(21)
The analysis is performed in the images (A as an example) of the specimens triple-labeled for (i) β-dystroglycan, a marker of sarcolemma (Alexa 555, red in A), (ii) gelatinolytic activity (fluorescein-conjugated DQ-gelatin, green in A), and (iii) nuclei (DAPI, blue in A), acquired through the confocal microscope.
In August 2010, a total of 4 patients (3 colonized, 1 infected) from whom isolates were identified that were indistinguishable by PFGE (pattern A) acquired the strain on a single medical ward.
Company A acquired Company B. 2.
A frontal radiograph (a) acquired on the same occasion as the tomosynthesis examination (b).
(a) acquired image (ENL = 3.4), (b) result in [19] (ENL = 106), (c) proposed method denoising result.
Tengelmann Group has a acquired a 49.9% stake in Baby-Markt.de Baby-Markt.de-based baby producthee-tailer.
Similar(39)
A T-F based feature selection approach can improve the classification of EEG signals (illustrated in Figure 4- a) acquired from healthy and epileptic subjects [14- a].
Although the atomic percentages of oxygen in ZnO, ZnO-H, and ZnO-A acquired by EDX were semi-quantitative, they at least could reflect the variations of oxygen atomic percentages in ZnO, ZnO-A, and ZnO-H.
SA and MES-A acquired the data and SA, SP, and MES-A analyzed and interpreted the data.
Thus, the G. lamblia PIG-A acquired the transmembrane segment in response to increasingly complex cellular ultrastructure.
"It's an acquired taste.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com