Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a accession" is not correct in English.
Did you mean "an accession"? You can use "an accession" when referring to the act of acquiring or gaining something, often in a formal context such as in libraries or collections.
Example: "The museum celebrated the recent accession of several rare artifacts to its collection."
Alternatives: "an addition" or "a new acquisition".
Exact(13)
Meanwhile, 320 aa (out of 345) of the exochitinase exhibited 72% identity with E value of 1.0 × 10 -117 to a portion of a putative Chitinase A (Accession number F3ZBD7, Uniprot) from Streptomyces sp. Tu6071.
Human VLDLR cDNA encoding the 873 amino acids isoform A (accession # NP_003374) was cloned into pEGFP-N1 (Clontech) to generate the VLDLR-GFP fusion protein.
a: Accession number from NCBI.
a Accession numbers are from the GenBank database.
a) Accession numbers according to the SwissProt database.
a Accession specificity were identified according to false discovery rates (FDR < 0.05) of gene ontology analysis.
Similar(47)
The highest homology search resulted in a fibrinogen-like precursor (FREP-A, accession P19477) from another sea cucumber (Parastichopus parvimensis) with an e-value of 3e-27 and 46% amino acid identity.
One such gene, HLA-A (accession [GenBank: NM_002116] can be found through GeneSeer.
Vivo-morpholino targeting JAM-A molecule (5′-GTGCCCATTACAGTTTCAATCCCGA-3′) was complementary to the 5′ region of JAM-A (accession no: BC065309), including the start codon.
The following coding sequences were amplified and cloned into a pGST//1 vector (derived from pGEX-4T-1; Amersham) for expression in Escherichia coli prokaryotic cells or in pFast Bac (GE Healthcare) for expression in SF9 insect cells (baculovirus system): full-length harmonin-a (accession no.
Her elevation to the refined world of classical music is an inner homecoming — an accession to a place where she has always, despite her circumstances, belonged.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com