Your English writing platform
Free sign upSuggestions(3)
The phrase "a accessible" is not correct in written English.
It should be "an accessible" because "accessible" begins with a vowel sound.
Example: "The website is designed to be an accessible resource for all users."
Alternatives: "an available" or "a user-friendly".
Exact(5)
However, for example, while IPFS natively simplifies the "A" (accessible) aspect of FAIR, there are gaps in terms of how it currently addresses the findability and interoperability of data.
Appendix A accessible here sets forth the specific proxy access bylaw amendments requested in the fix-it proposals submitted to date as well as details about voting results on the proposals and responses from the SEC Staff to no-action requests to exclude such proposals where applicable.
(a) Accessible and forbidden regions of the programmable S-Matrix.
"For months, I travelled around Europe with my care assistant, sourcing hosts in different cities using Twitter and Facebook, taking pictures and working out what makes a accessible listing," he recalled.
Rainy season migration is practised for: a) Accessible grazing and water: Pasture and water are widely available in the wet season, but uptake of more commercial and intensive farming methods and a higher proportion of cash crops mean that arable farmers increasingly demand more land and water for irrigation, so herders are marginalised.
Similar(55)
An avid golfer, General Wald has a reputation as an accessible commander.
It is an accessible book, and a noble one.
BBC Sport takes a look... Read an accessible version here.
Wouldn't an accessible subway station be a better solution?
That familiarity makes this book such an accessible read – or, more specifically, an accessible experience.
Access and environment at home – Despite having moved 12 months ago into a more accessible property, this is not an accessible property.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com