Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
Weiji is a Chinese term for crisis.
But Cheung decried it as a return to the "iron rice bowl," a Chinese term for absolute job security, and echoed other entrepreneurs, who warned that the law would spike labor costs at a time when they were already struggling with stricter pollution controls and rising rents.
In this environment, many creative filmmakers, artists, musicians use "egao", a Chinese term for a kind of remix culture satire that criticizes without directly confronting, in their works in order to get past the censors and avoid prosecution.
Similar(55)
1. "Canons" (jing) is a generic Chinese term for a set of concise sayings or aphorisms.
The authors adopted a Chinese term, guang gun-er ("bare branches"), for unmarried men from age 15 to their mid-30s who have limited prospects for employment.
Since very early times in China, writing had been understood as intimately tied to spiritual, political and cultural authority (Lewis 1999)—an association manifest in the Chinese term for culture (wenhua, 文化), which combines characters for literature and transformation.
IT IS not a surprise that the Chinese term for glasnost, meaning openness, gongkaihua, has never gained currency in English usage in the same way as its Russian equivalent.
He cited "killer litter" – a Singaporean phenomenon of rubbish falling from a height – and "guanxi", the Chinese term for personal connections that help facilitate business dealings.
(He chose the initials S.Z. as a nod to shanzhai, the Chinese term for "imitation").
(At Northeast Taste, the same dish is called "stupid" chicken stew: an accurate translation for the Chinese term for free-range birds, which are allowed to grow slowly instead of being rushed to slaughter).
The reason for that confusion is because the Chinese term for psoriasis contains a character that is also used for dermatophytosis.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com