Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(55)
And many have to be dry-cleaned, which is impractical.
And the transit agency said that widening the platforms was not an option because it would require moving the tracks, which is impractical because of surrounding buildings.
When that approach is successful, she said, it often requires intensive coaching, which is impractical for medical offices to provide on a large scale.
She walks him right to the door of his classroom, which is impractical at most city schools, where parents are required to stop at a security desk, show identification and sign in.
The reality of that life is a lot of travel, and a lot of being away, which is impractical because I have four children, so I don't want to be away that much, not the other side of the world away.
The trousers are high waisted, but low-slung belt loops halt the frumpiness; the coats are collarless with a slight drop-shoulder; and sleeves are cropped, which is impractical for winter but elegant - and all the better for showing off Prada's leather gloves.
Similar(5)
All the others require one-on-one negotiations which are impractical.
Homomorphic encryption can make the encrypted dataset operable, but it requires considerable storage space and bandwidth, which are impractical.
This would have required regular access to the cardiac chamber of the phantom which was impractical with the amount of steps of increasing concentration used in this study.
Current systems mainly focus on the use of stereo cameras, which are impractical for large-scale application in consumer vehicles due to their reliance on accurate calibration.
However, the corresponding optimization requires the super central-unit having all channel information over the network to control bandwidth allocation, which are impractical in the wireless ad hoc environment.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com